Vertalingen Nederlands - Duits

Om bij het betreden van Duitsland als nieuwe markt snel voortgang te kunnen boeken, gebruiken veel bedrijven vertalingen van bestaande Nederlandstalige uitingen. Een samenwerking met een native Duitse vertaler als partner biedt dan veel voordelen. Hij of zij zal niet alleen grammaticaal correcte vertalingen Nederlands – Duits opleveren, maar ook de juiste “tone of voice” aanslaan. Op die manier sluiten de teksten naadloos aan bij de cultuur van het publiek dat je voor ogen hebt.

Goede vertaalbureaus laten vertalingen door eigen medewerkers of zzp’ers schrijven die Duits als moedertaal hebben. De contactpersoon van zo’n vertaalbureau is echter vaak een Account Manager. Direct contact met de vertaler is er dan niet. Wil jij voor jouw vertalingen Nederlands – Duits wél rechtstreeks kunnen schakelen? Heb je bovendien geen zin om mee te betalen aan alle overheadkosten van een groot vertaalbureau? Als native Duitse freelance vertaalster ben ik je dan graag van dienst!

drie pennen in de kleur van de duitse vlag als symbool voor vertalingen nederlands - duits

Vertalingen Nederlands-Duits voor online gebruik

Het gros van Nederlands-Duitse vertalingen die bedrijven bij XtrAct Communications laten verzorgen, is bestemd voor online gebruik. Voorbeelden zijn teksten voor websites of webshops en blogartikelen. Vertalingen van persberichten worden daarnaast ook steeds vaker online gelezen. Staan die persberichten op relevante platforms? En bevatten ze een link naar de eigen website? Dan kunnen ze helpen om de vindbaarheid van je website te verbeteren op zoekmachines als Google.

Nederlands – Duitse SEO-vertalingen

Bij het schrijven van Nederlands-Duitse vertalingen voor online gebruik, houd ik altijd rekening met zoekmachinevriendelijkheid. Een letterlijke vertaling zonder zoekmachineoptimalisatie (SEO) schiet namelijk tekort. Weet jij met welke zoekwoord jij met jouw online tekst in Duitsland wilt gaan scoren? Stuur dan met het aanleveren van de brontekst voor elke pagina ook het relevante Duitse zoekwoord mee. Is nog niet bekend welke zoekwoorden je nieuwe doelgroep in Duitsland gebruikt? Weet je bovendien niet op welke termen je concurrenten gevonden worden? Dan doe ik graag keyword research, zodat we die als basis kunnen gebruiken voor de Duitse vertalingen.

Duitse vertalingen voor print

In veel branches wordt digitale marketing gecombineerd met traditionele marketing. Met deze combinatie is het mogelijk om de doelgroep in verschillende fases van het aankoopproces te bereiken. Daarom hebben bedrijven die zaken willen doen in Duitsland geregeld behoefte aan professionele Nederlands–Duitse vertalingen voor print. Denk aan gedrukte brochures of leaflets, advertenties en displays voor beurzen. Ook hiervoor kun je bij XtrAct Communications terecht.

Inspelen op cultuurverschillen

Zelf ben ik een Duitse freelance vertaler die in Noordrijn-Westfalen woont. Dat betekent dat je teksten niet alleen grammaticaal correct vertaald worden. Dankzij mijn kennis van de Duitse cultuur, zal ook de “tone of voice” aansluiten bij je doelgroep. Heb jij voor je specifieke vraagstuk echter een letterlijke vertaling nodig? Dan is dat uiteraard ook mogelijk. In beide gevallen geldt dat er geen vertaalsoftware aan de Duitse tekst te pas komt. Ik ben er namelijk van overtuigd dat het zelf schrijven tot een aanzienlijk betere kwaliteit van de Nederlands-Duitse vertaling leidt. Wil jij eens zien hoe dat met jouw brontekst uitpakt? Vraag dan een vrijblijvende proefvertaling aan.

Duitse teksten laten redigeren

Sommige bedrijven hebben één of meerdere Product- of Salesmanagers met een vlotte pen in dienst. Ze willen de content voor de website of een nieuwe brochure het liefste in eigen regie schrijven. Zelfs als dat in het Duits “moet”. Soms is er ook een ander teamlid dat zelf een Nederlands-Duitse vertaling van een bestaande tekst heeft gemaakt. Het resultaat is over het algemeen een tekst op die al een goede basis vormt voor het ontwikkelen van uitingen voor de Duitse markt.

Advies van een Duitse marketing- en communicatieprofessional

Toch is het altijd aan te raden om een Duitse native speaker met kennis van (online) marketingcommunicatie mee te laten kijken met je vertalingen. Is de Duitse tekst werkelijk foutloos en met de goede leestekens geschreven? Wordt er voldoende rekening gehouden met cultuurverschillen tussen Nederland en Duitsland? Kun je bijvoorbeeld lezers het beste met “u” of met “jij” aanspreken? Als je een bestaande Duitse tekst wilt laten redigeren, is XtrAct Communications je graag van dienst.

Meer weten over vertalingen Nederlands-Duits?

Neem contact op voor een vrijblijvende proefvertaling of offerte.

      06 361 76 664
+49 177 60 30 508

info@xtract-communications.nl